Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a wall of enemy" is not correct in standard English.
It should be "a wall of enemies" to refer to multiple adversaries.
Example: "The soldiers faced a wall of enemies as they advanced into battle."
Alternatives: "a barrier of foes" or "a line of adversaries."
Exact(1)
Each night, the 40 or so two-woman crews flew 8 or more missions — sometimes as many as 18. "Almost every time we had to sail through a wall of enemy fire," Nadezhda Popova, one of the first volunteers — who herself flew 852 missions — said in an interview for David Stahel's book "Operation Typhoon: Hitler's March on Moscow, October 1941," published this year.
Similar(57)
"Imagine there's a trench running across the stage, you're in it, protected from the enemy by a wall of sandbags.
"A wall of buildings around a memorial".
With short bullet passes and long bombs, he marches his troops into enemy territory, balancing this aerial assault with a sustained ground attack that punches holes in the forward wall of the enemy's defensive line.
Already during Napoleon's time, presenting a solid wall of flesh to the enemy could result in exceedingly heavy casualties.
Serving as military tribune to Lucius Lucullus, Scipio displayed great personal courage in the Spanish campaigns; in 151 he killed a Spanish chieftain who had challenged him to single combat, and at Intercatia he won the mural crown (corona muralis), which was awarded to the first man to mount the walls of an enemy town.
Don't put a wall in front of the enemy team.
To all Rome, her son is Coriolanus, a name fresh-earned in blood by the walls of the enemy town of Corioles.
Use your tactical instincts, for example, if you are on one side of a wall or pillar and your enemy is right on the other side... don't chase him around in circles!
We face a new kind of enemy.
(In an early scene, a poster of Huey P. Newton, the co-founder of the Party, hangs on a wall, next to a Public Enemy poster).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com