Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a wake at a" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a gathering or event following someone's death, but it lacks context and clarity.
Example: "We held a wake at a local community center to honor his memory."
Alternatives: "a gathering at a" or "a memorial at a".
Exact(2)
This year's event featured just a park meet-up, and a "wake" at a nearby hotel.
Instead of a wake at a funeral home, his casket was taken to Yankee Stadium, where it remained for two days; 77,000 people filed past to pay him tribute.
Similar(58)
They offer brutally practical advice: anyone planning to lay out a body for a wake at home in the traditional way, in a centrally heated modern house, is advised to stock up on ice packs well in advance.
a d, The flow visualization behind a solid disk, with a steady wake (a) and an unsteady wake at three time points within one period of vortex shedding (b d).
He had a three-hour wake at a chapel in Coney Island.
31, 2014, in a fake boxing ring during his wake at a rec center in the public housing project where he lived in San Juan.
The funeral, it turns out, is but the first life-altering event in a whirlwind weekend that, among other things, finds him at an ecstasy-fueled house party and at a wake for a hamster.
The club is planning an open wake at their stadium, a city official said.
Except for brief exchanges at a wake and a bar mitzvah, the two men haven't talked in eleven years.
Kyle and some friends were at a wake for a comrade killed in Iraq, when Scruff Face started criticizing the war and said, according to Kyle, the military "deserved to lose a few" men.
Some of Mr. Hollis's best scenes are dramatic, including a brief turn as a bereaved father at a wake and a complex, completely credible portrayal of the Hollywood film director, who finds it easy to dismiss someone's years of work with a casual "Not commercial enough".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com