Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a wage for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing compensation or payment for work or services rendered.
Example: "The company offers a competitive wage for employees who meet their performance targets."
Alternatives: "a salary for" or "compensation for".
Exact(16)
More and more unpaid interns are standing up for their right to earn a wage for their work".
"The idea of having a record deal that means you have a wage for three or four years has all finished.
Jobs aren't just a wage — for many people, they provide structure to life, an identity, a sense of community, as well as useful skills.
On one hand, some of the projects, such as monitoring elephants in Sri Lanka, would cost thousands through a gap year operator; on the other, hotels often pay live-in staff a wage for similar duties to Workaway chores.
Joseph Nocera's scheme to pay collegiate athletes a wage for their services may indeed redistribute the vast wealth "flowing into the N.C.A.A. coffers" (The Way We Live Now, April 2).
However, since then the CDP has been criticised as unfairly targeting Indigenous people, and creating a pool of free labour for businesses by paying people with minimal welfare for work they should get a wage for.
Similar(44)
7 11 12 The Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act (MGNREGA) is a wage-for-employment scheme of the Government of India which targets deprivation and food insecurity in rural households.
Besides, the job paid $150 a month--an exceptional wage for the Depression era.
On average, people thought £62,000 a year would be a fair wage for a Premiership footballer.
Tamkeen will even pay a wage increment for local employees for the first year.
Oil services firm Wood Group PSN has announced a wage cut for contractors - for the second time this year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com