Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a vulnerable assessment" is not correct in standard English; it should be "a vulnerability assessment." You can use "a vulnerability assessment" when discussing the evaluation of weaknesses in a system, organization, or process, particularly in the context of security.
Example: "The IT department conducted a vulnerability assessment to identify potential security risks in the network."
Alternatives: "a risk assessment" or "a security evaluation."
Exact(1)
Despite the discovery of a second subpopulation off Kuwait, this species likely still warrants a Vulnerable assessment (or higher) because the waters around the Arabian Peninsula are subject to heavy fishing pressure and habitat degradation.
Similar(59)
Before the 2016 vote, just one state — Pennsylvania — had undergone a risk-and-vulnerability assessment by the Department of Homeland Security to gauge how vulnerable its voting systems were to attack.
Community-dwelling older people receiving domiciliary care represent a vulnerable group, and at assessments two and three, 86 (14.4%) and 114 (25.2%) participants had become nursing home residents, respectively.
For example, who should carry out a crucial assessment on a vulnerable older person's suitability for increasingly rationed residential care?
Decision makers can find out relevant urban ecosystem vulnerability assessment results with different vulnerable attitude.
Children are routinely identified as a vulnerable population in environmental health risk assessments, experiencing adverse health outcomes due to exposure to a suite of atmospheric constituents.
In 1981, it was listed on the IUCN Red List as a vulnerable species, but a lack of biological data caused its assessment to be amended to Data Deficient in 1996.
He was a vulnerable boy.
She has a vulnerable side.
You become a vulnerable observer.
"Sleep is a vulnerable state".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com