Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a voucher of" is correct and usable in written English
You could use it when referring to a voucher which could be redeemed or exchanged for something of value, such as a coupon, gift certificate, etc. Example: He was happy to receive a voucher of 10% off his next purchase.
Exact(21)
The plan would offer a voucher of about $3,300 to each student in a school district in which fewer than two-thirds of all high school freshmen graduate within four years.
Mr. Bush would award a voucher of about $1,500 to every student at a low-performing school that receives federal Title 1 money and does not post improvement in three years.
That was good news as a voucher of the success of the gay rights movement, but it still grew a bit tiresome: look at us, our show is so hip, one of the characters is homosexual!
You can either apply for the card and wait for a voucher of sorts, which you can then use at any retail store while buying a PS3, or you can apply online and get the $150 discount automatically.
And he can keep track of how much screen time he has left, so he can just give up a voucher of ten minutes of undisturbed screen time.
It would turn Medicare into a voucher of declining value -- known as a "premium" -- for today's 55-year-olds and younger.
Similar(38)
A voucher specimen of B. vibrans was deposited in the Herbarium of KIB.
A voucher specimen of C. arabica was deposited in the Herbarium of Kunming Institute of Botany, Chinese Academy of Sciences (No. KCF 201412).
A voucher specimen of G. leucocontextum was deposited in the Herbarium of Kunming Institute of Botany, Chinese Academy of Sciences (No. HFC 20140613).
A voucher specimen of this material was deposited in the herbarium of the Guangxi Botanical Garden of Medicinal Plants.
A voucher specimen of each population was deposited in the herbarium of Southwest Forestry University (SWFC; Appendix 1).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com