Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a voracious reader of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who reads a lot and with great enthusiasm, often in contexts discussing reading habits or preferences.
Example: "As a voracious reader of science fiction, she always has a stack of books waiting to be devoured."
Alternatives: "an avid reader of" or "a passionate reader of".
Exact(50)
She was a voracious reader of literature, and a whiz at crossword puzzles.
He became a voracious reader of esoteric, occult and spiritual literature.
Mr. Alda, a voracious reader of nonfiction, said he did his own research.
GORDON--Hattie (nee Cohen), 95, "a voracious reader" of Teaneck, NJ on August 5, 2010.
A voracious reader of internal reports, he understands financial arcana and subjects staff to detailed questioning.
Atwood, you see, was raised as a voracious reader of comics — a form she still adores.
Similar(10)
Mr. Yaseen remembers his cousin's decade of incarceration in Tihar Jail as a period when he became a voracious reader, especially of books by the Egyptian author Sayyid Qutb, a member of the Muslim Brotherhood who was executed in 1966.
She was a voracious reader, particularly of British mysteries.
A voracious reader, student of history, and lifelong Democrat, Burt Weiss enjoyed his retirement in the Chapel Hill, NC area.
A voracious reader, first of comic books (superheroes, mostly, but some Classics Illustrated and Disney stuff as well), then of paperbacks (science fiction, horror and fantasy, with a seasoning of murder mysteries, adventure yarns, and historicals), I travelled far and wide while hunched down in my favourite chair, turning pages.
He was a voracious reader, a writer of warm, vivid letters, a lover of opera, a busy green thumb, and an expert tennis player, but mostly it was people he loved -their stories, their interests, their travails, their triumphs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com