Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a void that needs" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an emptiness or lack that requires attention or fulfillment.
Example: "In our community, there is a void that needs to be addressed through better support systems for the underprivileged."
Alternatives: "a gap that requires" or "an emptiness that demands".
Exact(4)
This is an attempted man's man drama, a void that needs to be filled since Mel Gibson is wearing pantyhose this season.
Slate's initiative was prompted in part by the fact that the F.B.I. statistics on gun deaths are woefully outdated, and that there is a void that needs to be filled: no research organization is even trying to "create a real-time chronicle of the death attributable to guns in the United States," as Slate puts it.
I love working with the kids hence my doubt, but I have had a void that needs to be filled.
For the active ASCAP American Society of Composerss, Authors and Publishers) member and writer, sharing insights on the business of the music industry with the youth is a void that needs to be fulfilled by the established, veteran stars for the betterment of music.
Similar(54)
"There was a void that needed to be filled".
And there was a void that needed to be filled.
"We came because we love people, and everyone here has a little void that needs to be filled".
Our understanding of insect immune responses to DNA viruses is poor and is a critical void that needs to be filled.
And if you have some comparison void that needs filling, just compare you to you.
Without such branches, said Josephine Beckmann, the district manager of Community Board 10, which represents the area, "there would certainly be a void that would need to be filled, and I think that would hurt".
There was a void that I needed to fill.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com