Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Compared with what cyberpunks such as William Gibson, are doing with vivid intensity today, Nemesis is a throwback to an innocent, or naive, but indubitably distant past.
The fragrant, succulent mencía grape variety is the ingredient in the new classic Spanish reds of north-western Bierzo and Galicia, of which this example from the multi-talented Alvaro Palacios is a standout for both value and joyous, vivid intensity.
His feeling for nature is realized as a vivid optical intensity and his tactile responsiveness produced a generous painterly physicality.
Told in turn by Antoinette and her husband, the Mr Rochester of Jane Eyre, it is, as Francis Wyndham commented in his introduction, "an imaginative feat almost uncanny in its vivid intensity".
But the vivid intensity that Mr. Goldin and his committed cast bring to the proceedings overrides any sentimentality or cliché.
What seems most extraordinary of all, especially in Tony Cownie's production, is the vivid intensity of Delaney's two central characters.
The choruses sang "Let all mortal flesh keep silent" (the last verse) with vivid intensity, their full sound in the final "Hallelujahs" slowly ebbing to silence.
Whatever intimacy may have been sacrificed when the String Orchestra of Brooklyn performed here, conducted by Eli Spindel, was more than compensated for by the vivid intensity of the interpretation.
Listening at home, their tracks wash over you with vivid intensity, the synthy keyboards, reverberating guitar and Legrand's seductive voice all work beautifully, but live, the subtlety is lost and each song seems to bleed into the next.
It is nearly 75 years since the shooting of the classic first world war film, All Quiet on the Western Front, but Arthur Gardner, the only surviving member of its cast, recalls it with the same vivid intensity that its young cast brought to the screen.
Crane's writing is characterized by vivid intensity, distinctive dialects, and irony.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com