Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a visualisation of his" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a representation or depiction created by someone, typically in the context of art, data, or concepts.
Example: "The exhibition featured a visualisation of his thoughts on climate change, presented through intricate digital art."
Alternatives: "a depiction of his" or "an illustration of his".
Exact(1)
Entitled "Me and my metadata", it explains what happened when two of his students wrote a program to analyse his Gmail account and create from the metadata therein a visualisation of his social network (and of his private life), which he then publishes and discusses in detail.
Similar(59)
His arms and legs multiply strapped – a literal visualisation of his flexible joints – and a metallic sash running left to right across his breastplate, accentuating the shift of his shoulders along this diagonal.
Each one is a visualisation of a person's – or a community's – values.
It must be vague, otherwise it would just be a visualisation of the shock experience".
Watching Lost River, he says, he sees "a visualisation of my emotions at that time.
Last year, I created a visualisation of Time travel in TV & Films.
But offer them a visualisation of a space station flying over New York and suddenly it means something.
The future, a visualisation of Chow's novel, features Faye Wong again, this time as an android, with Wang Jing Wen's Japanese lover (Kimura Takuya) as Chow's alter ego.
A demonstration of a remarkable layer that has been added to Google Earth, which offers a visualisation of US carbon dioxide emissions state by state.
"We'd been discussing doing a visualisation of mobile data, and while Alasdair was researching into what was available, he discovered this file.
Alternatively, anyone with direct access to a user's computer could run the application and see a visualisation of their movements.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com