Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a visual sign" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a symbol, image, or indicator that conveys information or meaning visually.
Example: "The red light is a visual sign that indicates the need to stop."
Alternatives: "a visual cue" or "a visual indicator".
Exact(14)
And there is a visual sign system to display what the next stop is".
"It evens it out, makes it abstract – like a visual sign, an icon.
Now seventy-seven, Redford is in great shape, and the cheekbones and the jaw, despite a wrinkled shell, have held up—a visual sign of character surmounting age.
Now seventy-seven, Redford is in great shape, and the cheekbones and the jaw, despite a wrinkled shell, have held up — a visual sign of character surmounting age.
"For me, the white ribbon is a visual sign of my protest," she said.
Initial contact with the shoulder and secondary contact with the ice increased the risk of concussion diagnosis among athletes who exhibit a visual sign.
Similar(46)
The beads did not show any visual sign of disintegration in the media over a period of 30 days.
These cracks do not show any visual sign until they break the surface, exposing the structure to more accelerated deterioration.
Even after 24 hours treatment of CP, the treated 2-cell conceptus did not display any visual sign of the functional retardation of mitochondrion (Figure 5D and 5E).
In my aesthetic universe, the danfo bus is a stable visual sign around which I assemble acoustic references to Lagos.
To protect image contents, most existing encryption algorithms are designed to transform an original image into a texture-like or noise-like image which is, however, an obvious visual sign indicating the presence of an encrypted image and thus results in a significantly large number of attacks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com