Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a vision on" is not standard in written English and may be confusing without context.
It could potentially be used when discussing a perspective or viewpoint regarding a specific topic or idea.
Example: "The report presents a vision on sustainable development that emphasizes community involvement."
Alternatives: "a perspective on" or "an outlook on".
Exact(41)
Mr. bin Laden and his supporters use centuries-old interpretations of the Koran to justify violence in the name of God against fellow Muslims or bystanders -- a vision on the farthest extremes of one of the world's largest religions.
"The Mayor selected him!" He went on, "He had a vision on the South Side.
Matters only get worse when the boys mistake a vision on the distant shore for pirates.
But the problem with having a vision on the radio is that people may not notice.
Two-and-a-half years earlier, this scene was nothing more than a vision on paper.
Yet interactive TV has remained a vision on the horizon for years, and Microsoft has made no real inroads in putting its software in cable set-top boxes.
Similar(19)
No matter how many explosive steampunk contusions and slo-mo, fast-thinking punch-ups (the extras include a "Holmes-A-Vision On Steroids" feature) the plot throws at them, Ritchie remembers that it is the unexpected spark between Robert Downey Jr and Jude Law that keeps this dramatic flame flickering, and choreographs everything accordingly.
In contrast, Mr. Negroponte offered a vision based on working through children.
Like her Southern accent and her sense of "country," it's a vision built on her possession of uniqueness.
"I think you have to set a vision and on the large stuff you have to repeat it," she said.
It was a vision imposed on a gaming product for corporate reasons.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com