Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a visible part of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that can be seen or is apparent in a particular context.
Example: "The logo is a visible part of the company's branding strategy."
Alternatives: "an apparent component of" or "a discernible element of".
Exact(25)
Jean set out to make grandparents a visible part of the family tree.
The homeless are a visible part of Budapest's cityscape, sleeping in parks and underpasses.
But this decision sits very uncomfortably with his vision of the prison as "a visible part of the community".
"A lot of it is change, and I certainly am a visible part of that change," she said.
But most Americans don't know that, even though Sikhs have been a visible part of American life for more than a century.
They married in 1968 and she became a visible part of his music: she appears on the covers of his 1969 albums "Coryell" and "Lady Coryell," whose title song is dedicated to her.
Similar(35)
PIO's may underestimate journalists' needs for PIO's who can themselves become a useful, visible part of a story, rather than merely serve as an access point for information.
Public speaking, accepting honours, roving the world as a citizen-diplomat, being a very visible part of Soviet, and now Russian, public life, are roles that she continues to fulfil to this day.
Both Ms. Brown and Mr. Galotti talk a tough, enthusiastic game about Talk magazine, a highly visible part of their Talk Media venture.
Moreover, Mr. Codey clearly envisions his attorney general as a highly visible part of that program, something like a Democratic version of United States Attorney Christopher J. Christie, whose numerous high-profile indictments ravaged the McGreevey administration.
The League of the South, which the Southern Poverty Law Center called a hate group, is headed by Michael Hill, a former student of Dr. McWhiney's, and is a very visible part of the movement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com