Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a visible direction" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a clear or apparent path or guidance in a particular context, such as navigation or decision-making.
Example: "The map provided a visible direction for the hikers to follow through the dense forest."
Alternatives: "a clear path" or "an apparent course".
Similar(57)
The non-visible direction lies mostly at the lower part of the V L -V M plots.
Apple is making a visible push in the direction of AI today by hiring Carnegie Mellon University professor Ruslan Salakhutdinov for what appears to be a newly minted position: director of AI research.
When the Canadian artist Heather Cassils was set alight on the Dorfman stage one afternoon last November as part of the Spill festival, it sent a visible smoke signal about the changing direction of the National Theatre under Rufus Norris.
It's a step in the right direction — and it has had a visible effect on markets, pushing long-term rates down, which is all good.
We speculate that at least some of the cluster growth events in the barbed-end direction were actually growth in the preferred direction from invisibly small clusters on the barbed side of a visible cluster.
The endorsement was a visible marker in a quietly continuing battle for the soul and direction of the Republican Party between traditional party leaders and grass-roots conservatives.
The light source was a visible laser, with a wavelength of 514 nm, illuminating in a normally incident direction to the sample.
However, trapping leads to a visible increase in the number of 'looped' conformations where the filament is bent into the same direction over long stretches.
A visible life.
Place your pumpkin in a visible location.
There will be a visible difference.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com