Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a virtual replica of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that closely resembles or mimics another object or concept in a digital or simulated form.
Example: "The game features a virtual replica of the city, allowing players to explore its streets and landmarks."
Alternatives: "a digital copy of" or "an online version of".
Exact(27)
A virtual replica of the Natanz plant is built at American national laboratories.
The first 20 minutes of Killer's Kiss are a virtual replica of Day of the Fight.
PPI is a "virtual" replica of a patient, built by means of a mathematical model.
Buyers enter secret codes from their toy's tag at webkinz.com and control a virtual replica of their animal in games.
The city's mayor, Susana Villarán, complained that she had not been consulted about the monument, a virtual replica of Rio de Janeiro's Christ the Redeemer statue.
The Chechen rebels who took over the Moscow theatre delivered themselves of a statement that was a virtual replica of the Professor's disdainful arrogance.
Similar(33)
For example, software developed by Siemens, a technology conglomerate, maintains virtual replicas of factories to monitor and reconfigure them.
The same group, with the addition of Ohan Oda PhD'15, also received a $500 third place prize in the VR/AR category for a collaborative AR and VR system using virtual replicas of objects to show local users how to perform physical tasks.
Another project, a theme park in Jordan, involves creating virtual replicas of Leonardo da Vinci and Albert Einstein.
Vistors to Twinity can also enjoy virtual replicas of Berlin, Singapore and Miami.
Through their avatars, users interact with virtual replicas of this equipment as they would in real-life situations.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com