Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a virtual hub" is grammatically correct and can be used in written English.
It refers to a central point or place where various virtual activities or connections occur. Example: "With the rise of remote work, a virtual hub has become essential for teams to collaborate and communicate effectively."
Exact(8)
In the virtualized environment, the bridge mode, by which VM share a virtual hub to communicate, allows the guests to sniff each others' traffic.
The fuel is traded at the National Balancing Point, a virtual hub.
A virtual hub deflection (that mimics the actual measurement of the vertical hub deflection needed by the estimation process) is generated by the non-linear model of the plant.
Oxygen provides a cloud drive, which acts as a virtual hub that companies can use to connect other services.
Instead of accessing by a virtual private network (VPN), the customer uses Storage Connect as a virtual hub.
Or, for that matter a virtual hub online taken up by industry insiders and a supportive crowd, industry could soon be following the innovation of these corporate early adopters.
Similar(52)
The scheme, which would create a so-called "virtual hub" running from west London to West Sussex, was welcomed by Gatwick Airport, however.
They would act as a one-stop shop for technologies that scientists in African countries are developing, as well as a physical and virtual hub for training and connecting talent.
There is no doubt that all of the five cities making up this proposed cluster - or "virtual hub" as a spokeswoman described it to me - have some great technology businesses.
The Project Vox website serves as the virtual hub for an international network of scholars to work together in expanding research and teaching beyond the traditional philosophical "canon" and beyond traditional narratives of modern philosophy's history.
Trading at spot prices took place at the National Balancing Point, a virtual trading hub.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com