Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a violin bow" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the bow used to play the violin, typically in discussions about music, instruments, or performance techniques.
Example: "She carefully rosin her violin bow before the concert to ensure a smooth sound."
Alternatives: "a bow for the violin" or "a bow used for playing the violin."
Exact(39)
"He's painting watercolors on himself, and playing a bicycle with a violin bow," Hunter recalled.
In an odd coincidence, smyczek is the Polish word for a violin bow.
Is he playing his guitar with a violin bow while lasers flash around him?
Toward the end, Ranaldo produced a violin bow, held his guitar aloft, and bowed it.
One of them provides a series of evocative single images — a conductor's hands, a violin bow, someone applauding.
Petra pointed a violin bow at Rachel and said, "I know everything she's thinking at all times".
Similar(21)
A downward stroke that imitates a violin bowing movement, Mr. Bicket said, can color the attack.
With an outrigged and a violin-bow designed thermoprobe of 2 3-m length, both the sediment temperature and thermal conductivity were measured.
Mr. Tammen drew sounds from his guitar with an arsenal of devices that included a miniature violin bow, a gizmo that crawled slowly down the fingerboard and something that looked like an electric toothbrush.
The crane boom dangling over West 57th Street like a broken violin bow, a result of Hurricane Sandy, has paralyzed life at Carnegie Hall, one of the world's most precious concert spaces almost directly across the street.
One would be just a plaited twist of black silk, another of horsehair, like a satanic violin bow, or a gash of crimson papery leather caught with a pearl — or a shoe buckle or the throat lash from my horse's bridle.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com