Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a violent backlash from" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a strong and negative reaction from a group or individual in response to an action or event.
Example: "The new policy led to a violent backlash from the community, who felt their voices were ignored."
Alternatives: "a fierce reaction from" or "a strong opposition from".
Exact(13)
The result has been a violent backlash from criminal organizations.
"There were people fearful of a violent backlash from Anton," said Moores, who slept with a hammer under his pillow.
They endured a violent backlash from the local police, the media, and the Ku Klux Klan, who, working with the police, murdered three of the volunteers.
The horror prompted a violent backlash from survivors who unleashed their fury over the horror on anyone they expected may be involved in the attack.
The country is now bracing itself for a violent backlash from Jamaat-e-Islami (JI), of which Mollah was the assistant secretary general.
The decision to proceed with the executions, after years of delays, raised fears of a violent backlash from the defendants' radical Islamist supporters.
Similar(47)
Few of those institutions work well and they face immense problems, with a new one in the shape of a possible violent backlash from disgruntled Islamists now looming.
The NATO commanders have been reluctant to seize him from Pale, fearing a violent backlash by the Bosnian Serbs against the 34,000 troops.
Two recent sexual assault cases in which migrants were charged and a chorus of heated rhetoric from rightist politicians have fueled a violent backlash against the newcomers.
Many also say they fear a violent backlash.
Some experts on Iran say a stronger United States response could provoke a violent backlash.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com