Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a violation of terms" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where someone has breached the rules or conditions set forth in an agreement or policy.
Example: "The company took action against the user for a violation of terms outlined in the service agreement."
Alternatives: "breach of terms" or "infraction of terms".
Exact(4)
On Wednesday morning, Ms. Phillips said, an official at Amazon called back and said the company had "terminated the relationship because it was a violation of terms of use," but offered no further details.
That seems to indicate the skill was pulled for some other reason – like a content violation, a violation of terms, or just an accident.
By now you have surely heard about the new iPhone 4.0 SDK language that appears to make creating applications in any non-Apple-approved languages a violation of terms.
I move that Twitter make Tweet-passes a violation of terms.
Similar(56)
Students can report a violation of term regulations to the UA Committee on Education.
The Snapchat Terms Of Service says: "Using third-party applications to access Snapchat can compromise your account and is a violation of our Terms of Use.
Its head of trust and safety, Kira O'Connor, said: "Hateful conduct has no place on the Twitter platform and is a violation of our terms of service.
"Virtually crossing borders to use Netflix is a violation of our terms of use because of content licensing restrictions," a spokesperson said.
He asked them to nominate a victim, but they refused, on the grounds that the whole exercise was a violation of the terms of their surrender.
As the account has misrepresented its affiliation, and the account is clearly controlled by Shapps, this is a violation of the terms of use".
"Virtually crossing borders to use Netflix is a violation of our terms of use because of content licensing restrictions," said Joris Evers, in corporate communications at Netflix.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com