Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a vigorous role" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an active, energetic, or forceful participation in a particular activity or responsibility.
Example: "In the project, she took on a vigorous role, ensuring that all tasks were completed on time and to a high standard."
Alternatives: "an active role" or "a dynamic role".
Exact(13)
In pursuit of his vision, the 56-year-old Mr. Bronfman has taken a vigorous role in world Jewish affairs.
Mr. Bush and his White House have played a vigorous role in trying to ensure Mr. Cornyn's victory.
(Liberals generally embrace a vigorous role for the Supreme Court as a defender of individual rights against the intrusions of the state).
As the independent Department of Education from 1980, this agency took a vigorous role in stating national positions and in researching questions of overall interest.
Rebel activities and pronouncements have drawn little but scorn from most Colombians and the international community, which in the past has played a vigorous role in trying to keep the troubled peace process alive.
Although his wife, Wendy Lee Gramm, served on the board of Enron, he has shown no indication of being deterred from playing a vigorous role during the debate over the measure.
Similar(47)
The league's turnabout raised questions about whether an organization long derided in the region as ineffectual, even a joke, could take on a more vigorous role in a tumultuous time.
But inside the bank his call for a more vigorous role for government was greeted with skepticism.
Some Sanders backers have also expressed concern that the DNC is not playing a more vigorous role in checking out disputes over voting in the recent Iowa caucuses, which Clinton narrowly won.
Key to that mission: a more vigorous role for the U.S. government.
The goal was for business to "consider assuming a broader and more vigorous role in the political arena".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com