Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a viewer of a" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to someone who watches or observes something, typically in the context of media or events.
Example: "As a viewer of a popular television series, I have developed a strong connection to the characters."
Alternatives: "an observer of a" or "a spectator of a".
Exact(2)
God knows how the book gets away with it but it does, but you can't ask a viewer of a film to begin a film six times, the sixth time being an hour and a half in.
Imagine the possibilities: a viewer of a show might discover that a professional acquaintance has a common TV interest; two old college classmates can reconnect around a shared TV interest; relatives living in different cities can bond around a favorite show," explains Tercek.
Similar(58)
At the show, a viewer of an all-black tondo was heard to remark, "Oh!
Ms. Edgerley "is an intrepid restaurant diner, and a viewer of an assortment of food shows," the memo said.
Ms. Edgerley "is an intrepid restaurant diner, and a viewer of an assortment of food shows," the memo read.
Thus, a viewer of an election debate may be less susceptible to social influence effects, assuming that he or she has some stake in the outcome of the election.
Revealingly, although the Boris and Rachel documentaries were independently made, a viewer of both notes elements already of a house – or home – style.
The auction house said the Elvis series marked a turning point in Warhol's career, "where he made a transition from a viewer of movies to a maker of them".
And that's a scenario that is very familiar to anyone who's ever visited Westeros, either as a reader or a viewer of the HBO drama.
Central to Miller's concerns was the intimacy of the encounter between a viewer and a work of art.
It held my attention as a viewer, where a lot of one location... how do I say this?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com