Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a view of future" is not correct in standard English; it should be "a view of the future." You can use it when discussing perspectives, predictions, or insights regarding what is to come.
Example: "In her presentation, she shared a view of the future that emphasized sustainability and technological advancements."
Alternatives: "a perspective on the future" or "an outlook for the future."
Exact(3)
We conclude with a discussion of strengths and weaknesses, and a view of future prospects.
Forster's clearly dystopian vision of the urban future, prescient in many ways, nonetheless highlights the key opportunity to move away from cities-as-technique, and towards a view of future cities as enablers of human futures.
Scientists say this window to the past might provide a view of future consequences of global warming.
Similar(57)
We are surprised that in forming a view of the future of aviation policy, the CBI has chosen not to address the future of the industry itself.
While their initial experience of migration is typically underpinned by a view of the future as an empty, open and accessible space (cf. Adam & Groves, 2007), their present view of the future is both less open-ended and more uncertain.
It gives a view of the future suffused with darkness like the voids between stars.
What kind of distorted moral and political vision has emerged to sustain such a view of the future?
Overall, white Americans don't have as skeptical a view of the future as Republicans alone do.
Finally, the authors give a view of the future development in this most dynamic area of polymer engineering.
Crisis can still be the federator if leaders have a sense of history and a view of the future that extends beyond tomorrow.
They have said: this is a view of the future when the communications roadways are controlled by a few large companies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com