Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a vicious response from" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a harsh or aggressive reply from someone, often in the context of a disagreement or conflict.
Example: "The article received a vicious response from critics who disagreed with its conclusions."
Alternatives: "an aggressive reply from" or "a harsh reaction from".
Exact(1)
A United Nations special investigator has said that she had never faced such a hostile reaction from a country after her preliminary findings on the coalition's bedroom tax policy prompted a vicious response from the rightwing media and Conservative politicians.
Similar(59)
The group's efforts became all the more dramatic when its nonviolent demonstrations were met by vicious responses from whites.
As advocates for good vibes, the girls brushed off these vicious responses from the Internet's basement dwellers like they were dusting confetti off their spirithoods.
Ms Mulroy also wants to pipe groundwater from the rural and wetter northern counties of Nevada to Las Vegas, but that has caused a vicious row.Another response is to call in the lawyers.
The men say they will refuse to play, which Helgeland presents as a vicious but (from the players' vantage) understandable response to what they take to be a violation of the natural order.
This prompted a vicious onslaught from the two batsman for the remainder of the innings.
Six plays before the touchdown, he had taken a vicious hit from Jo-Lonn Dunbar.
It is a vicious circle from which only the terrorist state will benefit.
"As an [older] woman in the media, you know that you will elicit vicious responses," notes De Win.
Michael Carberry fends a vicious delivery from Johnson to second slip.
Benzema added a late third with a vicious strike from a tight angle.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com