Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a vice versa" is not correct in written English; it should simply be "vice versa." You can use "vice versa" to indicate that the reverse of a statement is also true.
Example: "She loves him, and vice versa."
Alternatives: "the other way around" or "conversely."
Exact(4)
A vice versa arrangement of charges is seen on TR interacting regions (Figure 2b, d and f).
For the intention to seek for PCC a vice versa effect was found; namely the lower the SES, the higher the PCC intention.
A vice versa approach by performing a pTyr pull-down upon BMP2 stimulation on BMPRII-LF-HA transfected HEK293T cells and subsequent blotting using anti- HA antibody also confirmed the tyrosine phosphorylation of BMPRII (Additional file 1: Figure S1D).
The majority of the genes that are over-expressed in CS as compared to CG were also over expressed in RNA-Seq data or a vice versa but their expression fold changes were different.
Similar(56)
Each cock from cross type A × B was mated with six hens from cross type B × A and vice versa.
Previous studies imply this transformation is not a vice-versa process in a finite domain.
Cargile then went to several costume parties in women's clothing, and eventually held a Vice-Versa party at his home.
There is an obvious trade-off between rejection and permeance among the fabricated membranes, in which, the permeance enhancement and rejection diminishing occurred with the addition of MWCNTs-COOH; however, a vice-versa trend was observed in annealed membranes.
On Saturday afternoon, there was a "mini-ride," or what Mr. Fontenot called a "vice-versa ride" because it follows the route of the big Sunday ride in reverse.
Quite often an intervention from one license to another did not have an opposite effect when a change from another to one was analyzed (a vice-versa comparison is not possible).
Similarly, we define λ as the jumping probability from C to A or vice versa.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com