Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a very very sizeable" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize the large size of something, often in informal contexts or when you want to add extra emphasis.
Example: "The donation we received was a very very sizeable amount, far exceeding our expectations."
Alternatives: "a significantly large" or "an extremely substantial".
Exact(1)
General Philip Breedlove, Nato's supreme commander, has warned that Russia had assembled a "very, very sizeable and very, very ready" force on Ukraine's eastern border that could be planning to head for Transnistria, a Russian-speaking enclave that declared independence from Moldova in 1991.
Similar(59)
"The fact that the regulatory activity in Morecambe Bay could have been better was undoubtedly a feature of the very, very sizeable agenda CQC had to lead".
General Philip Breedlove, Nato's supreme allied commander in Europe, said earlier on Sunday that the Russian military force gathered near the Ukrainian border was "very, very sizeable and very, very ready" and could even pose a threat to Moldova, on the other side of the country.
Nato's supreme commander in Europe, the US general Philip Breedlove, warned at the weekend that the Russian buildup was "very, very sizeable and very, very ready".
General Philip Breedlove, Nato's supreme allied commander, described the Russian force that began exercises 10 days ago as very, very sizeable and very, very ready.
He described the Russian forces at the Ukrainian border as "very, very sizeable and very, very ready".
Nato's military commander in Europe said Russian forces at the Ukrainian border were "very, very sizeable and very, very ready".
A very, very surreal moment".
"A very, very long while".
"It's a very, very, very, very, very great experience.
A very very difficult time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com