Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a very unique way" is commonly used in written English, though it can be considered redundant since "unique" implies one of a kind.
You can use it when you want to emphasize the distinctiveness of a method or approach, but it's often better to avoid the modifier.
Example: "She presented her findings in a very unique way that captivated the audience."
Alternatives: "an exceptionally unique way" or "a remarkably unique way".
Exact(21)
"The way he reacts changes his life and launches him into the Star Wars universe in a very unique way".
"With Girls Aloud, Brian [ Higgins producer] had a very unique way of recording.
We've confirmed through sources that MySpace has settled the pending litigation Universal Music, albeit in a very unique way.
Kelly put his engineers to work, and he said, 'OK gentlemen, how we going to start this?' They came up with a very unique way.
They also laid out the components in a very unique way but at no point did they "defy logic," as they state above.
It's a unique form of commercialized space activity, but one that will likely hold a lot of appeal for a category of customer who are keen on commemorating their friends and relatives in a very unique way.
Similar(38)
Emma has a very unique fashion sense.
"I can think through an idea like idealism or perfectionism or communication or interdependence in this very unique way," he says.
"He had this very unique way of singing," Omar said of Chalino, which is to say he croaked.
He says: "Although Gravity was designed for stereo 3D, the complexities of the very unique way of filming made it difficult to shoot it in native stereo, and it was decided that the movie needed to be post converted from the very early stages of production".
We lose our voice -- we lose the desire planted in our souls and the very unique way in which we might live out that desire in the world.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com