Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a very topical" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is relevant or currently significant in a particular context or discussion.
Example: "The article discusses a very topical issue regarding climate change and its impact on global economies."
Alternatives: "highly relevant" or "currently significant".
Exact(16)
You have tapped into a very topical debate!
She died last week, and her passing has a very topical poignancy.
He is thus coming at a very topical point rather indirectly, but because his story is so well-chosen, he leaves his audience with real food for thought.
Lesser Panda is disconcerting, not decorative, because it combines the rapture of a great artist's work with a very topical cynicism about a massive and controversial event.
Frost, by Joyshop, had a very topical line about being on someone's mind "like frost on your nose when it's cold".
Quality of life has become a very topical scientific phenomenon over the recent two decades and it is reflected in many fields of research.
Similar(44)
A first, very topical question concerns the ability of activation to deliver good labour market outcomes in a steep downturn when the supply of job vacancies is reduced significantly.
For the millions of dollars that GE spent on this, they could have engaged thousands of people in an ongoing (and very topical) dialogue about green energy and infrastructure upgrades across social channels.
"I think it's a really cute float and very topical, and really the first one in a long time that speaks to people," Councilwoman Laura Friedman said.
Until a few months ago, Marco Conelli, a New York City narcotics detective who moonlights as a songwriter-singer, was never very topical with his music.
"Ferrier's is a remarkable story, and Val asks some very topical questions about why, as a female Scottish writer, Ferrier has been excised from the literary history of the nation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com