Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a very tiny space" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a small physical area or a limited capacity in various contexts.
Example: "The new apartment has a very tiny space for a kitchen, making it difficult to cook comfortably."
Alternatives: "a minuscule area" or "a small nook".
Exact(1)
—but also, very crucially, it is, still, bad: it's glossy, and clean, and it's been neatly designed to cover the fact that it's a very tiny space suitable for one person, at best.
Similar(59)
The fest has a very tiny -- VERY tiny -- space set aside for the media, which consists of two small round tables, a few chairs and about six electrical outlets.
So one of the outcomes of the early investigations into how general relativity and quantum mechanics might talk to each other is the notion of quantum foam, which is at the fabric of space on a very tiny scale and is very different from the realms that we inhabit up here in the macro world.
Suppose we have a very tiny state of fifty people.
But since worries about the future or negative vibes from the past are two things New Yorkers cannot complain to management about, a very tiny industry of smudgers — or "space clearers," the term Ms. Wendell prefers — has evolved to fill these needs.
Clearly, the chain of realizations built by varying t represents a very tiny part of the entire search space.
Therefore, the 152 microarrays used to sample the gene expression space in E. coli represent a very tiny fraction of all the possible configurations necessary to determine the whole set of Boolean functions.
According to this approach, "space is made of discrete atoms each of which carries a very tiny unit of volume".
A very tiny bit.
So this is a very tiny effect.
We're a very tiny team.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com