Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a very tiny part" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that is small in size or quantity, emphasizing its minuteness.
Example: "In the grand scheme of things, this issue is just a very tiny part of the overall project."
Alternatives: "a minuscule portion" or "a small fragment".
Exact(9)
And only a very tiny part of it uses a distinctive orthography.
All those exotic structures like C.D.O. and securitizations are a very tiny part of our banking system.
Ed Harris, wearing a fairly pained look, was asked whether some tiny part of him didn't enjoy all the hoopla: "Yes, a very tiny part," he said.
"Come on, these changes are only in favor of a very tiny part of the population," he said, sitting along a coastal wall and staring into the ocean.
Clearly, the chain of realizations built by varying t represents a very tiny part of the entire search space.
Even though data are provided through the analysis of thin section or laboratory measurements, they represent a very tiny part of the actual reservoir under consideration.
Similar(49)
"The presence [in Ireland] will be a very, very tiny part of the operation," said Richard Oldworth, a spokesman for WPP at the time of the transfer.
It occupied a very tiny and irrelevant part of Murdoch's life.
"When it comes to obstructing bills, he is part of a very tiny pantheon in the history of the Senate," said Ross Baker, a Senate historian at Rutgers University.
And if you backed the console for its emulating capacity, you'll be part of a very tiny minority.
I have to warn you that you are part of a very tiny minority of the population that I am planning to ignore until all the fast food restaurants are restricting their offering to veggieburgers, but still, good for you for having strong convictions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com