Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a very small team" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a group of people working together that consists of only a few members.
Example: "Our project was successful thanks to the dedication and hard work of a very small team."
Alternatives: "a tiny team" or "a minimal team".
Exact(33)
(She, too, has a very small team).
"They're a very small team who have focused on providing great content.
In other words, a very small team had an excellent chassis that it had not built itself.
Shepard: We are a very small team here at Railway Children and legacy fundraising has very limited resources and budget.
It is a sign of progress with very limited resource but with a very small team of people.
She added: "we are a very small team and unfortunately don't have the resources to infiltrate the NHS".
Similar(27)
They were all under $100m, they were all in the earlier stages of their development, they were all very small teams – and I think their acquirers saw them as a sort of sidebar to their core competency.
Our very small team, together with our trustees, explored all kinds of avenues for both.
Science and engineering is task oriented, and oftentimes reflected as oriented around individual or very small team efforts, part and parcel around expertise, perfection in output, highly complicated communications within our groups, and the resultant rewards of such achievement.
We, as a community, owe a great debt of gratitude to the vision of the few individuals who initiated the development of InChI, the very small team of developers who did the heavy lifting of developing the code and to the cheminformaticians who actively embraced InChI even in its earliest variants.
In fact, diversity is a hindrance in very small teams because it prevents people from getting anything done, according to Frans Johansson, author of The Medici Effect: What Elephants and Epidemics Can Tell Us About Innovation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com