Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a very small high risk" is not correct and may cause confusion in written English.
It can be used when discussing the level of risk associated with a particular situation, but the juxtaposition of "very small" and "high risk" is contradictory.
Example: "Investing in that startup presents a very small high risk, which makes it an intriguing opportunity."
Alternatives: "a minimal high risk" or "a low high risk".
Exact(1)
Especially, ST-GAM and LST-GAM can capture about half of the real incidents happened with a very small high risk area in each case.
Similar(59)
A 100% increase of a very small risk is still a very small risk.
Since the major goal of using the instrument was to correctly identify HBC phenotypes in general, the very high negative predictive values obtained considering cut point 1 was highly satisfactory, even if this required evaluation of a larger number of individuals to ensure that only a very small fraction of high-risk cases remain unidentified.
Chief among these is a very small risk of bleeding in the brain, and a small risk of life-threatening bleeding from the stomach.
"It's a very small risk, unquestionably.
This is a very small increase in risk".
Everyone agrees that there was probably a very small risk to our students.
The procedure carries only a very small risk of mediastinitis or bleeding.
Then, when dealing with sample size of 40 60 patients, an even rate of 0.1-0.2 0.1-0.2ave been associated woulda very small number of events, and a have risk of model misspecification.
Our study found that a very small proportion of MSM in Beijing had high risk perception and about two-thirds perceived themselves at low or no risk.
Although major international guidelines recommend venous thromboembolism (VTE) prophylaxis during vaginal delivery hospitalization for women with additional risk factors, US guidelines recommend prophylaxis for a very small number of women who are at particularly high risk for an event.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com