Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a very sharp sense" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who has a keen or heightened awareness or perception of something, such as emotions, details, or situations.
Example: "She has a very sharp sense of humor that always keeps everyone entertained."
Alternatives: "a keen sense" or "a heightened sense".
Exact(3)
Like all children, he had a very sharp sense of power.
"Datblygu were one of the first bands that actually had a pop at Welsh culture," says Pryce. "In a very sharp sense of humour type of way".
With Polish cinema, what I especially respond to is the mixture of passion, meticulous craftsmanship, dynamic deep focal-length compositions, moral dilemmas and religious conflicts, often done with a very sharp sense of humour.
Similar(57)
A very sharp cantilevered tip passively senses the localized interaction forces between the atoms of the scanning tip and the specimen surface as either the tip or the specimen is raster scanned in the x- y plane over its complement (tip or sample).
"He had a very sharp political sensibility and a keen sense of what the issues of his world were.
"If you don't have a match, you'd have to have a very sharp pencil" to calculate what makes sense, she said.
It lasted barely half a year, but proved an absorbing playground for an anarchist who was also a Symbolist with a sense of humor and a very sharp pen.
I see him as a very sharp kid with a lot of imagination and a terrific sense of humor". Because he doesn't want to be treated differently, Hendryck said, most of his classmates don't know he has cancer.
I think she's got a very strong sense of what her readers want - she's got a very sharp mind and she's far too clever to flaunt it".
You could say that Mr. Cuiffo, who made you feel the sense of danger crackling around Bruce, sideswiped the themes in Mr. Lehman's book with a very sharp elbow.
A very sharp cookie.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com