Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a very rigid process" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a procedure or method that is strict and inflexible, often in contexts such as business, education, or project management.
Example: "The company has implemented a very rigid process for onboarding new employees to ensure consistency and compliance."
Alternatives: "an extremely strict procedure" or "a highly inflexible method."
Exact(1)
Passengers with the ID cards would still go through security checks, but those who choose not to enroll in the program, or do not meet the criteria, would be subject to a "very rigid process before we let them onto one of our planes," Mr. Wascom said.
Similar(59)
"It all conspires to make a very rigid, inflexible process". Which does not mean the contest is likely to end soon.
If you get the sense that the freelancer is pushing back or unwilling to take on feedback about their approach, that could signal a very rigid, inflexible design process moving forward.
They don't want a very rigid system where they have to do a step process… they need a very flexible system where they can track it in the way they want to track it," he tells TechCrunch, noting that Glow integrates with third party tracking systems such as DoubleClick.
There emerged in the possessions a very rigid caste system.
"This is a very rigid situation," I said.
The reason is a very rigid idea of separation of the different branches of public power.
They force a very rigid approach where there's consistency in the app development community.
It might sound like I'm advocating a very rigid, structured schedule but I'm not.
It was a very rigid and unimaginative education but it did teach us the three Rs".
"People previously had a very rigid impression of Esther Rantzen based on That's Life," says Garvey.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com