Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a very practical matter" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing a topic or issue that is grounded in practicality or real-world application.
Example: "While the theory is interesting, we need to focus on a very practical matter: how to implement these ideas effectively."
Alternatives: "a highly pragmatic issue" or "a matter of practicality".
Exact(5)
As a very practical matter, this is probably just not possible under our current governmental arrangements.
This is a very practical matter, but they take up a lot of room on the schedule and budgets in general for stores.
He was approached by the Berlin Philharmonic with the idea of collaborating with Mr. Küng, and found common ground with that sober-minded theologian, who has written that ethics "is not an actual situation, it is a desired situation," not a "vague theory" but a "very practical matter".
"And as a very practical matter, I just want him to understand that this stunt that he is talking about pulling could greatly endanger our young men and women who are in uniform". Obama added: "Look, this is a recruitment bonanza for al-Qaeda.
This is not a strange philosophical discussion but a very practical matter.
Similar(55)
That would be a very practical thing.
The theoretical basis of some decisions in the very practical matter of taxation is not particularly satisfying. 1 But a switch of abstract concepts is hardly to be expected without at least careful consideration of its impact on the very practical and concrete problems of states and taxpayers.
This includes natural affinity, values and preferences, but it also includes very practical matters.
It's a very practical based thing.
But none of this particularly matters and Avon is unlikely to delay its meeting for a very practical reason.
Not a very practical solution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com