Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a very poor chance" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where the likelihood of a particular outcome occurring is minimal.
Example: "Given the current circumstances, there is a very poor chance that we will meet our deadline."
Alternatives: "a slim chance" or "a low probability".
Exact(3)
In conclusion, our study showed the usefulness of assessing COX-2 status both in tumour and stroma compartment in order to identify cervical cancer patients endowed with a very poor chance of response to neoadjuvant therapy and unfavourable prognosis.
Our study showed the usefulness of assessing cyclooxygenase-2 status both in tumour and stroma compartment in order to identify cervical cancer patients endowed with a very poor chance of response to neoadjuvant therapy and unfavourable prognosis.
Some clinics will turn away patients who have a very poor chance of becoming pregnant just to keep their rates high.
Similar(56)
In this study it was found through bivariate analysis that, the economic ability of the households was associated with the risk of burn injuries, such that, having a very poor financial expenditure ability increased the chance of burn injury.
Then he tries a very poor drop shot that gave Nadal every chance to run in and power it back at Dimitrov, who could only net.
Cohen's kappa coefficient, which corrects for chance, was 0.005 indicating a very poor agreement between the two methods to determine compliance.
73 Bone metastatic disease either synchronous or metachronous is associated with a very poor but not uniformly fatal prognosis and, similar to patients with local and lung metastatic disease, requires surgery for a chance of cure.
A very poor second.
It was a very poor performance".
It makes a very poor prophet.
We played a very poor football game.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com