Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a very low number" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a quantity that is significantly less than what is considered normal or expected.
Example: "The survey results showed a very low number of participants who were satisfied with the service."
Alternatives: "a minimal amount" or "a small figure."
Exact(59)
It is a very low number".
Mr. Dillon added, "We have a very low number of problems" at Lighthouse Beach.
"It's still a very low number, and nobody is satisfied with it".
He added that a "very low number of circumstances" could lead the crew to abandon the space station.
"That's a very low number, but it is a lot higher than the number who were being cured in jail or prison without treatment.
Research has shown that in corporate meetings, "a very low number of utterances are questions — people are mostly telling and not asking".
And much as I sympathise with anyoone thats lost a loved one to a shark attack, 3 in 7 years is statistically a very low number.
"Despite a lot of rhetoric and Security Council resolutions, there is still a very low number of women mediators, particularly in the situation in Myanmar," he said.
"There is a very low number of cases where that happened.
However, our proposed scheme has a very low number of measurement report than the standard scheme.
This anomaly (a very low number of barely connected nodes) may be due to incidental collaboration.
More suggestions(21)
found a very low number of
a very small number
a quite low number
a very low proportion
a very modest number
a very low completion
a very low quantity
a very low prevalence
a very low enrolment
a very low availability
a very aggressive number
a very low yield
a very easy number
a very low forehand
a very few number
a very low correlation
a very low base
a very manageable number
a very confusing number
a very low rate
a very high number
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com