Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a very long past" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a significant amount of time that has elapsed since a particular event or period.
Example: "The ancient ruins tell the story of a very long past, filled with rich history and culture."
Alternatives: "an extensive history" or "a distant past".
Exact(4)
It has a very long past and history.
Beard's is a very short book about a very long past with a very current relevance.
In a new book, the Cambridge University classicist, cultural critic, and feminist chronicles a very long past with a very current relevance.
By Rebecca Mead December 26 , 2017In a new book, the Cambridge University classicist, cultural critic, and feminist chronicles a very long past with a very current relevance.
Similar(56)
(Well, I do remember one flatbed truck, but it didn't stay in our possession for very long past a few missed payments).
Lava lamps are of course very long past their best.
Aravena's show has something in common with the primitivism — the interest in the primeval, the very long past — evident in recent work by the Chinese duo Wang Shu and Lu Wenyu and the Swiss architect Peter Zumthor (who are in the main show) and Aravena's fellow Chilean Smiljan Radic (who is not).
And Marylouise played this woman with a very long tragic past who's now running a laundromat.
"For Latina women and women of Hispanic heritage," she said, "looking at history and culture through time will allow us to see what a very long and distinguished past we have had in this country".
But hours earlier, when he stood behind the smoked-glass doors, waiting to take what might have been a very long walk to practice past a gantlet of those fans, Roethlisberger felt the familiar first-day-of-camp butterflies for very unfamiliar reasons.
I made my way past a very long line of people waiting to make a magical amulet so I could watch part of the Raptores Maximus show.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com