Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a very generalised" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that is broad or lacking in specificity.
Example: "The report provided a very generalised overview of the situation without delving into the details."
Alternatives: "a very broad" or "a highly generalized".
Exact(5)
Politicians used to expect a very generalised mandate from their voters.
"The charter is a very generalised document which doesn't set down terribly clearly what the BBC should be doing," he said.
A very generalised – but probably accurate – way of explaining the difference is that this younger generation is better educated and more travelled than any before it.
That's a very generalised statement but from the comments I've heard from other disabled people that is how they are viewed".
It is a very generalised kind of racism oriented against any groups perceived not to be in that narrow category of white English identity".
Similar(55)
Three or four luminaries from the appropriate party sit or a stage and debate a predictable and very generalised motion.
There's no narrative thread, not even strong thematic links between the scenes, except very generalised symbolic ones.
Many big outlets pay their celebrity columnists six-figure sums, when there's an uncredited (and usually badly paid) hack behind the scenes cobbling it together from some very generalised quotes.
This wikiHow is very generalised, and focuses solely on the stereotypical "Queens English".
Other economists reject the behavioural approach, maintaining that predictable returns reflect investors' rational insistence on compensation for holding riskier assets.In 1982 Mr Hansen developed what has since become a very influential statistical technique known as "generalised method of moments estimation".
In theory, an operator could deploy a very small vessel, enabling a high frequency without reducing generalised transport costs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com