Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a very few practitioners" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize that only a small number of practitioners exist or are involved in a particular field or activity.
Example: "In this niche area of research, there are a very few practitioners who specialize in this specific technique."
Alternatives: "a handful of practitioners" or "a small number of practitioners".
Exact(1)
Joyce Carol Oates recently termed the short story a minor art form "that, in the hands of a very few practitioners, becomes major art," and she named Kafka, Mann, Hemingway, Borges and Katherine Mansfield as 20th-century masters.
Similar(59)
*Comparison was limited to Christians and Moslems because there were very few practitioners of other religions.
While Full Circle may not be the first holistic or alternative care center in Westchester County, it is one of a very few, if not the only one, operating as an independent business in Westchester, holistic practitioners said.
A very few.
A very few species reproduce by budding.
In addition there are very few private practitioners working in remote Australia who can generate additional Medicare revenue [ 35].
Very few general practitioners currently perform skin prick testing, lacking both the training and financial support to do so.[ 11] The alternative of radio-allergo absorbent testing (RAST) is more expensive.
Very few of the practitioners at the Madian mosque pray five times each day although one says that he could, if he wanted, take breaks from work in order to do so.
A few practitioners of this style have made names for themselves, Wolfgang Puck and Michael McCarty most notably -- and justifiably.
A few, very few, can do both.
A few practitioners detailed other procedures, and 166 skipped this question.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com