Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a very exciting development" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a new and thrilling change or progress in a particular field or situation.
Example: "The announcement of the new technology is a very exciting development for the industry."
Alternatives: "an incredibly thrilling advancement" or "a highly stimulating progress".
Exact(23)
"That's a very exciting development".
It is a very exciting development".
If [BBC Store] does drive people to digital purchases, it is going to be a very exciting development".
Stefan Cover, a curatorial assistant at Harvard University's Museum of Comparative Zoology, called the find "a very exciting development".
I have never presented my own radio show so this is a huge moment for me – a challenge, a responsibility and a very exciting development in my career.
"The use of non-beating hearts in transplantation is a very exciting development that will ultimately help us save more lives," he told the Daily Mail.
Similar(37)
It's a community that is poised for some very exciting developments and change with the Allston campus expansion.
"He took on a very exciting new development in higher education and presented the issues they raise in a very thoughtful and well-informed manner". Francis holds a copy of his printed and bound senior thesis, "Diplomas of the Future?
The observations are "a very exciting new development," says Max Pettini, an astrophysicist at Britain's Royal Greenwich Observatory.
In recent months, we have drawn attention to some very exciting developments related to issues of energy in the field of religion and ecology.
GIMP v2.8 is now available as a native application on Mac OS X and offers some exciting new features as well as laying the groundwork for very exciting developments to come.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com