Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a very difficult trade" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing a profession or skill that is particularly challenging to master or succeed in.
Example: "Becoming a surgeon is a very difficult trade that requires years of education and practice."
Alternatives: "a highly challenging profession" or "an extremely tough occupation".
Exact(1)
And you tend to charge the same amount whether you're trading IBM, which is a very easy trade, or you're trading Norfolk and Southern, which is a very difficult trade, perhaps, because of the intention required to trade it properly.
Similar(59)
"The F.D.I.C.'s board has to make a very difficult trade-off," said Arthur J. Murton, the director of the division of insurance and research.
(See "Sony Ericsson Prepares To Shrink").. "Sony Ericsson is experiencing a very difficult trading environment and everybody is talking about a rapid decline.
"2018 has been a very difficult trading year for the business, in part due to the impact of the extended winter weather, but also due to a lack of cash to invest in stores and develop the e-commerce platform.
She added: "It has had a number of very difficult trading years.
"These are very difficult trade-offs that our society has to make," she said.
"The reality is that there are very difficult trade-offs and risks that lie ahead, which the government has completely failed to acknowledge.
The case illustrates the very difficult trade-offs hospital administrators and local and state public health authorities grappled with as Sandy bore down on New York and vividly depicts the ramifications of these decisions, with the storm ultimately inflicting serious damage on Manhattan and across much of the surrounding region.
"It's a very difficult market to trade in.
But President Trump has forecast that his meeting Thursday and Friday with Chinese President Xi Jinping would be a "very difficult one" for a particular reason: Trade deficits.
"The new management team has assumed office at a time of weak trading performance in a very difficult economic environment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com