Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a very difficult month" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a month that was particularly challenging or stressful, often in a personal or professional context.
Example: "After experiencing a very difficult month at work, I decided to take a short vacation to recharge."
Alternatives: "an extremely tough month" or "a particularly challenging month."
Exact(7)
"December is a very difficult month where we have to play seven Premier League games.
"November has been a very difficult month and one expects things to get worse," said Christian Robbins, a headhunter who specializes in this area at Nicholas Scott.
I think it will be a very difficult month for Pakistan".
"It's been a very difficult month for the financial markets," said Gary Thayer, chief economist for A. G. Edwards & Sons.
August is a very difficult month for the Timbers with three games against Real Salt Lake in addition to Vancouver, Seattle and Dallas matches.
With August setting up to be a very difficult month of playoff contention teams, I want to see the Revs play consistently.
Similar(53)
But in his absence it was a big occasion for Gary Cahill, back in the centre of defence after a very difficult January on the bench watching Terry and Kurt Zouma at centre-back.
That's a great validation and a great thing to have at the end of a very difficult eight-month period.
The third thing is that in the whole season we were always in the Champions League spots and the fourth thing is that it was a very difficult season, especially in January and February when we were involved in four competitions".
"Our team would really like to go, but as most Americans have, they've been through a very difficult time this last month," Smith said.
"We had a very difficult trough back in January when we lost around £49,000 through loss of games and those thins can happen and they affect you.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com