Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a very difficult field" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a particular area of study or profession that is challenging or complex.
Example: "Engineering is a very difficult field that requires a strong understanding of mathematics and physics."
Alternatives: "a highly challenging area" or "an extremely tough discipline".
Exact(4)
"Writing is a very difficult field to break in to," said Ms. Turek, who graduated from high school but never attended college.
A: It's a very difficult field to master, but, with research, anyone can learn the basic elements of Mentalism.
It's not going to be easy in St. Vincent on a very difficult field with heat and whatever else".
It used to be a very difficult field to get into, but technology has both leveled the playing field, and created an increased demand for innovative design.
Similar(56)
Mr President, I echo the thanks of others to the rapporteur, the Commission and the Council for bringing this forward and recognising the need for further cooperation in this field, a very difficult area.
Design is a very difficult discipline.
"But at the same time they have to be robust and flexible enough to work in very difficult field positions".
As Dr. Vardi said, "It's a bit scary because we have to start learning a very difficult mathematical field".
"Congress is a very difficult playing field for him because members of Congress have been so overwhelmed by constituents contacting them in support of net neutrality," Segal said.
This smart phone application provides an easy solution to collect, manage and process the data in the field which has been a very difficult task for field biologists using traditional methods.
Basically, the conceit was to build a real hallway, it shouldn't feel movie-wide, so that we're accomplishing a very difficult task in a very narrow field.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com