Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a very different tone" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a noticeable change in the manner or attitude of communication, whether in writing or speech.
Example: "The author's latest novel has a very different tone compared to her previous works, reflecting her growth as a writer."
Alternatives: "a significantly different tone" or "a markedly different tone".
Exact(57)
Harding, who has taken a hands-on approach to the job he took on a year ago, has struck a very different tone to the BBC's former head of journalism Mark Byford in encouraging his journalists to be more aggressive in breaking stories.
This is a very different tone than Muglia had just a year ago, when he and then Microsoft Chief Software Architect Ray Ozzie were out on the circuit drumming up support for Silverlight with hopes that it would become a new de-facto standard like Adobe's Flash.
Riordan's book strikes a very different tone.
Mr. Bush established a very different tone.
But these days, the movement has a very different tone.
This is another masterpiece, but with a very different tone.
"And it'll give a very different tone to foreign policy".
But this new gathering has a very different tone.
The E.P.A.'s findings strike a very different tone.
Elijah Cummings, the ranking Democrat on the Benghazi committee, took a very different tone.
Similar(1)
That fifth novel has a very different tone--less literary and more a romantic comedy.
More suggestions(16)
a very distinct tone
a very different emphasis
a very different pitch
a very different vein
a very different stance
a very different attitude
a very different tune
a very different language
a very different orientation
a very different voice
a very different hue
a very different dialect
a very different motivation
a very different party
a very new tone
a very annoying tone
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com