Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a very different thinking" is not correct in standard written English.
It should be rephrased to convey the intended meaning more clearly, as "thinking" is typically used as a noun in a different context.
Example: "Her approach to problem-solving reflects a very different way of thinking."
Alternatives: "a very different mindset" or "a very different perspective."
Exact(1)
Interestingly, the second best performance algorithm, by J. Ruan, is based on a very different thinking with respect to data integration.
Similar(59)
Each world-view of the company as a traditional or living system draws out very different thinking.
Read up on neuro-linguistic programming to find out how to build rapport and influence the thinking of individuals with very different thinking styles.
"YOU get very different thinking if you sit in Shanghai or São Paulo or Dubai than if you sit in New York," says Michael Cannon-Brookes, just off the plane from Bangalore to Shanghai.
"This is very different thinking for us," Fields said.
Although this vision of scientists who participate in the New Biology may seem to support the current structure of science majors, it actually would require very different thinking about how scientists are educated.
It's a very different way of thinking.
It's a very different way of thinking about myself".
Success on the Internet calls for a very different way of thinking than managers in traditional businesses are trained for, he said.
He had made a few manga collages already, and found it invigorating; compared with the wonky constraints of "The Clock," he said, it was "a very different kind of thinking — it's very loose".
Here was a very different way of thinking about the timeless English landscape – the vistas of Capability Brown, the architecture of Robert Adam, the writings of Evelyn Waugh – and the human cost of its stability.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com