Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a very different image" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing two or more images or representations that are notably distinct from one another.
Example: "The artist's latest work presents a very different image of the city compared to his earlier pieces."
Alternatives: "a significantly different picture" or "a markedly different representation".
Exact(33)
Then, suddenly, the camera captures a very different image.
Mr. Kushner projects a very different image from his father and father-in-law.
"They're trying to give a very different image but basically they're the same as the Nazi party.
The proud new owner is a company with a very different image in France, more bomb-thrower than bourgeois: Google.
His organic beard and open-necked shirt are a very different image from the usual clean-shaven suit-wearers of the political establishment.
But, for the most part, he said they were visible and presented a very different image than on the original tape.
Similar(27)
Most CAD systems used in capsule endoscopy share a common system design, but use very different image and video representations.
Usually, it is better to remove such a difference in advance to further processes; without the removal, a parameter value suitable for image A is not suitable for image B. In addition, there is a risk that they are recognized as very different images just because of their brightness difference.
When another player came along to take Matthews's place atop the pantheon of British football, it was a man with a very different public image.
But he was concerned with a very different scientific image.
They also present a very different corporate image from the association some have between the company and overexposed pictures of smiling people drawing on glass with black marker in white rooms.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com