Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a very different direction" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing a change in approach, strategy, or perspective that is significantly distinct from what was previously considered.
Example: "After much deliberation, the team decided to take a very different direction with the project to better meet the client's needs."
Alternatives: "a completely new path" or "a significantly altered course."
Exact(58)
I'm going in a very different direction.
They want a president who will take America in a very different direction.
Scotland is moving in a very different direction to England, regardless of political change.
The earliest story of St George, however, points in a very different direction.
But by last year popular feeling was running in a very different direction.
Perhaps Jesse Eisenberg - taking Lex Luthor in a very different direction - can change that.
And there's always a risk the firm's analysis takes it in a very different direction.
But his chamber opera company often moved in a very different direction.
For much of his adult life, he was headed in a very different direction.
But after Wednesday, there is no guarantee that the new government will not veer off in a very different direction.
God had come a long way from the desert — but then so had Allah, though in a very different direction.
More suggestions(16)
a very unusual direction
a very interesting direction
a very different conclusion
a very different rider
a very different reality
a very scatological direction
a very different electorate
a very different picture
a very different story
a very positive direction
a very different animal
a very bad direction
a very different environment
a very different person
a very disturbing direction
a very dangerous direction
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com