Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a very dense one" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is compact, thick, or difficult to understand, often in reference to a text, material, or concept.
Example: "The article was a very dense one, filled with complex theories and technical jargon that made it hard to follow."
Alternatives: "a highly concentrated one" or "a particularly thick one."
Exact(1)
It is a very highly correlated cluster and also a very dense one, containing genes with the highest average number of neighbors (154) for each gene.
Similar(58)
"My favorite books are very dense ones," Patterson told me.
If the number of node cells is assumed equal with the number of sensor nodes, then according to the assumption of the uniform placement of the nodes, for a very dense network, we can assume one node in each node cell.
I remember studying John Donne, who is a very dense poet and still not really one of my favourites, but she really got across a sense of the chutzpah of his personality, the fact that he was the kind of person who would grab you and drag you into a tavern to discuss philosophy.
If the number of the node areas is assumed equal with the number of the sensor nodes, then according to the assumption of uniform placement of the nodes, for a very dense network, we can expect that have one node in each node cell.
Overall, the Xbox One S, available today, feels like a very dense console.
In West Africa there is a very dense population, and these three countries are in the lowest on the Human Development Index. .
One problem pertaining to Intensive Care Unit information systems is that, in some cases, a very dense display of data can result.
Furthermore, pooling supragingival plaque into one test tube may create difficulties in lysing all bacterial cells present in a very dense bacterial suspension [ 20].
This results in a very dense spectrum.
It was a very dense population.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com