Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a very delicate process" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or procedure that requires careful handling or consideration due to its sensitivity or complexity.
Example: "The restoration of the ancient manuscript is a very delicate process that requires the expertise of trained conservators."
Alternatives: "a highly sensitive process" or "a fragile procedure".
Exact(13)
It's a very delicate process.
Operating on a canary is a very delicate process.
I am very attentive to all these sensations, these details, because it's a very delicate process.
"We produce 40,000 to 50,000 records a day, but making vinyl is a very delicate process you need the people and the knowledge to do it, so I think they might struggle with that.
"It throws a wrench in a very delicate process".
Making an organ is a very delicate process.
Similar(47)
"It's a very delicate operation," Mr Eibenschutz said.
"I have been frustrated by the time constraints placed on the very delicate process of theatrical invention," Mr. Meyer, of Yorktown, said.
The decision should be the outcome of a very delicate decision-making process, which, however, is currently not available as both literature and practice clearly indicate.
Making silk, silver, and gold brocades is a very delicate and precise process, with each colour needing its own dedicated shuttle.
You have a very delicate situation and the political system is in the process of being completely reconfigured.
More suggestions(15)
a very intricate process
a very laborious process
a very delicate procedure
a very delicate operation
a very cumbersome process
a very awkward process
a highly sensitive process
an extremely delicate process
a very sensitive process
a very common process
a very delicate issue
a very complicated process
a fragile process
a tricky process
a sensitive process
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com