Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a very dangerous one" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation, object, or person that poses a significant risk or threat.
Example: "The abandoned building is a very dangerous one, filled with unstable structures and hazardous materials."
Alternatives: "a highly perilous one" or "an extremely risky one".
Exact(23)
Expert view: Bill Oddie's guide to labelling Ornithologist This is a very dangerous one.
Either path, I think, is a very dangerous one for this country".
I think the idea of not differentiating between public and private is a very dangerous one".
The image of the leap of faith is a very dangerous one, he says.
"If he was not really one of the best-intentioned men in the world," Abigail Adams said, "he might be a very dangerous one".
What you see in this Max, it's kind of a trapped animal, a very dangerous one who can strike at any moment".
Similar(37)
"There were two issues which were very dangerous: one was élitism, the second was secret thinking and secret organizational structures.
"This is new and potentially very dangerous," one official told the Financial Times.
Seriously though: Bush, Jindal, and Trump are all engaged in a very dangerous game, one that gins up anxiety, feeds hate, and--as we saw from a couple of Trump's own supporters in Boston last month--leads directly to violence against immigrants and Latinos.
"These are simple bugs, but very dangerous ones," says Devarajan, associate security analyst at 3Com-owned security firm TippingPoint.
"Yamada inquired about an investigation into the tax status of the US-based NGO Seandhepherepeatedrvation Society and repeated Japan's request for the US to take action against the organisation, which he said created a very dangerous situation on the seas," says one cable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com