Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a very considerable extent" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant degree or amount of something, often in formal or academic contexts.
Example: "The research findings indicate that the new policy has improved productivity to a very considerable extent."
Alternatives: "a significant degree" or "a great extent".
Exact(4)
"To a very considerable extent," they wrote, "redistribution is the result of electoral systems and the class coalitions they engender".
In any case, the literature of old Fleet Street was to a very considerable extent written by journalists and for journalists.
The other remarkable thing about the "Dancing" phenomenon is that it is, to a very considerable extent, a creation of the Internet.
We believe that the distinctive characteristics of the Andorran National Health Service allows us, to a very considerable extent, to extrapolate the results of our sample to the majority of the general female population.
Similar(54)
"We spent in previous confirmation hearings a very considerable amount of time probing Republican nominees about the extent to which they would entertain disparate-impact claims in the civil-rights arena," Leo said.
Some original owners have resold at a very considerable profit".
"I think Mick's got a very considerable intelligence and a very inquiring mind.
"It's imposing a very considerable burden".
The result was a very considerable quantity of caught fish.
This is already a very considerable body of data.
Yet, to a considerable extent, that very enterprise has become a fiction, a gimmicky phrase employed to lend an appearance of cohesion to a panoply of activities that, in reality, are contradictory, counterproductive, or at the very least beside the point.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com